The world is too much with us late and soon,Getting and spending, we lay waste our powersLittle we see in Nature that is oursWe have given our hearts away, a sordid boon Dünya çok geç bizlerle çok geç, Yakında, Harcayarak, harcayarak, güçlerimizi boşa harcıyoruz. Doğamızda gördüğümüz azıcık gönül verdik
To me the meanest flower that blows can give Thoughts that do often lie too deep for tears. Bana göre esiyor ortalama çiçek genellikle gözyaşları için çok derin yalan Düşünceler verebilir.
Wisdom is ofttimes nearer when we stoop Than when we soar. Bilgelik, durduğumuzda, yükseldiğimiz zamanlardan daha yakındır.
That best portion of a good man`s life, His little, nameless, unremembered acts of kindness and of love. İyi bir insanın hayatının en iyi kısmı, O küçük, isimsiz, nezaketsiz ve sevecen eylemleri.
Nature never did betray The heart that loved her. Doğa asla ona ihanet etmedi.
The thought of our past years in me doth breed Perpetual benedictions. İçimdeki geçmiş yılların düşüncesi, sürekli faydaları doğuruyor.
The little unremembered acts of kindness and love are the best parts of a person`s life. Küçük bir nezaketsiz nezaket ve sevgi davranışı, bir insanın hayatının en iyi parçalarıdır.
How does the Meadow flower its bloom unfold Because the lovely little flower is free Down to its root, and in that freedom bold. Çayır Çiçeği Nasıl Açılır Çiçeğin Açılımı Tatlı küçük çiçeğin özgür olduğu Kökünün dibinde, ve özgürlüğünde cesurca.
Life is divided into three terms - that which was, which is, and which will be. Let us learn from the past to profit by the present, and from the present to live better in the future. Yaşam, üç terime bölünmüştür - ki bu, olan ve olan. Geçmişten bugüne kâr etmeyi, şimdiden geleceği gelecekte daha iyi yaşamayı öğrenelim.
Wisdom and spirit of the Universe Thou soul is the eternity of thought That giv`st to forms and images a breath And everlasting motion Not in vain By day or star-light thus from by first dawn Of childhood didst thou intertwine for me The passions that build up our human soul, Not with the mean and vulgar works of man, But with high objects, with enduring things, With life and nature, purifying thus The elements of feeling and of thought, And sanctifying, by such discipline Both pain and fear, until we recognize A grandeur in the beatings of the heart. Evrenin Bilgeliği ve Ruhu Sen, ruhun, bir nefes yaratan ve imgeleyen iman sonsuzluğudur. Sonsuz hareket Boşuna değil Gündüz veya yıldız ışığına göre ilk şafaktan itibaren. Çocukluğun içindeyim. İnsan ruhumuzu inşa edin, İnsanın kaba ve kaba eserleri ile değil, Ama yüksek nesnelerle, kalıcı şeylerle, Yaşam ve doğa ile, böylece arındırıcı his ve düşünce unsurları, Ve bu disiplinin cezalandırılması, Hem acı hem de korku , kalp atışlarındaki bir ihtişamı tanıyana kadar.
What though the radiance which was once so bright Be not forever taken from my sight, Though nothing can bring back the hour Of splendour in the grass, of glory in the flower Strength in what remains behind, In the primal sympathy Which having been must ever be, In the soothing thoughts that spring Out of Human suffering, In the faith that looks through death In years that bring philophic mind. Bir zamanlar çok parlak olan aydınlık Ne olursa olsun, benim görüşümden sonsuza dek alınmasın, Hiçbir şey geri getiremezse de Çimenlerde ihtişam, çiçeğin ihtişamı, geride kalanlarda kuvvet, Asla sempati içinde. Olmak, İnsan Dışında acı çeken yatıştırıcı düşüncelerde, Ölüme bakan inancında, filofik akla getirecek yıllarda.
She was a phantom of delight When first she gleam`d upon my sight A lovely apparition, sent To be a moment`s ornament. O bir hayalet hayaletiydi. İlk bakışta parıldadığında görünce Hoş bir görünüm, Bir anın süslenmesi için yollandı.
by William Wordsworth (Türkçe çeviriler bilgisayar tarafından yapılmıştır.)
İngilizce Özlü Sözler
Tanınmış kişiliklerden İngilize sözler ve Türkçe karşılıkları.