And it will fall out as in a complication of diseases, that by applying a remedy to one sore, you will provoke another and that which removes the one ill symptom produces others Ve hastalıkların bir komplikasyonunda olduğu gibi dökülecektir, bir yaraya bir ilaç uygulayarak, bir başkasını kışkırtacağınız ve bir hastalık semptomunu ortadan kaldıran başkalarını da üretecek
Rules only make sense if they are both kept and broken. Breaking the rule is one way of observing it. Kurallar, yalnızca tutulması ve kırılması durumunda anlamlıdır. Kuralı çiğnemek, onu gözlemlemenin bir yoludur.
Romantic love is an illusion. Most of us discover this truth at the end of a love affair or else when the sweet emotions of love lead us into marriage and then turn down their flames. Romantik aşk bir yanılsamadır. Birçoğumuz bu gerçeği bir aşk ilişkisinin sonunda ya da sevginin tatlı duyguları bizi evliliğe götürüp alevleri düşürdüğünde keşfeder.
A man reserves his true and deepest love not for the species of woman in whose company he finds himself electrified and enkindled, but for that one in whose company he may feel tenderly drowsy. Bir erkek gerçek ve en derin sevgisini, kendisini elektrikle buluştuğu ve büyüttüğü kadın türüne değil, şirketinde şefkatle uyuşuk hissedebileceği türüne ayırır.
Friendship demands attention. Arkadaşlık dikkat ister.
Whoever loveth me, loveth my hound. Beni kim seviyor, tazımı da seviyor.
They wonder much to hear that gold, which in itself is so useless a thing, should be everywhere so much esteemed, that even men for whom it was made, and by whom it has its value, should yet be thought of less value than it is. Kendi başına bu kadar işe yaramaz bir şey olan altının her yerde o kadar çok değer vermesi gerektiğini, onun için yapıldığı ve değeri kim olduğu bile olsa, değerinden daha az değerde düşünülmesi gerektiğini duyduğunu çok merak ediyorlar. olduğunu.
A little wonton money, which burned out the bottom of his purse. Çantasının dibini yakmış bir miktar kazanılmış para.
This hath not offended the king. Bu, kralı rahatsız etmedi.
Nay, tempt me not to love again There was a time when love was sweet Dear Nea had I known thee then, Our souls had not been slow to meet But oh this weary heart hath run So many a time the rounds of pain, Not even for thee, thou lovely one Would I endure such pangs again. Hayır, beni tekrar sevmemeye özendirmek Sevginin tatlı olduğu bir zaman vardı Sevgili Nea, o zaman seni tanıyordum, Ruhlarımız karşılanmayacak kadar yavaş olmuştu Ama ah bu yorgun kalp, çok fazla acı çekiyordu. sana, sevindim tatlım yine böyle acamalara dayanabilir miyim?
Why dost thou gaze upon the sky O that I were yon spangled sphere Then every star should be an eye, To wander o`er thy beauties here. Neden göğe baktığım O gökyüzüne bakıyorsun O zaman her yıldız bir göz olmalı, Buradaki güzelliklerin arasında dolaşmak için.
by Sir Thomas More (Türkçe çeviriler bilgisayar tarafından yapılmıştır.)
İngilizce Özlü Sözler
Tanınmış kişiliklerden İngilize sözler ve Türkçe karşılıkları.