But wherefore thou alone Wherefore with theeCame not all hell broke loose Is pain to themLess pain, less to be fled, or thou than theyLess hardy to endure Courageous chief,The first in flight from pain, hadst thou allegedTo thy deserted host this cause of flight,Thou surely hadst not come sole fugitive. Ama ne zamandan beri senin içinCame ile birlikte tüm cehennem kırılmadı Onlar için acı mı? Az acı, kaçmak ya da onlardan daha az acı çekmene dayanmak için Cesur bir şef, Acıdan ilk uçuşan sen, bu uçağın bu nedenini reddettiğini iddia ettin. , Kesinlikle kaçak gelmemişsindir.
Here at lastWe shall be freethe Almighty hath not builtHere for his envy, will not drive us henceHere we may reign secure, and in my choiceTo reign is worth ambition though in HellBetter to reign in Hell, than serve in Heaven. Burada en sonunda, bizler hararetli olmayacağız, Yüce olanlar inşa edilmedi. Burada onun kıskançlığı için, bizi bu nedenle sürmeyecek. Burada güvende olabiliriz ve benim seçimimde, cehennemde hüküm sürmek için HellBetter'da hüküm sürmeye değer bir hırs.
Accuse not nature, she hath done her partDo thou but thine, and be not diffidentOf wisdom, she deserts thee not, if thouDismiss not her, when most thou needest her nigh,By attributing overmuch to thingsLess excellent, as thou thyself perceivest. Doğayı değil, onunla uğraşmadı, ama sen de yapmadın, ama bilgeliğin farklı olmayışı, seni çok azına ihtiyaç duyduğunda, sen onu en iyi hissettiğin zaman, en iyisini yapmana rağmen, sen de onu algıladığın gibi, mükemmel olanlara atfettiğin için, seni terketmedi.
When the waves are round me breaking,As I pace the deck alone,And my eye in vain is seekingSome green leaf to rest uponWhat would not I give to wanderWhere my old companions dwellAbsence makes the heart grow fonder,Isle of Beauty, fare thee well Dalgalar beni kırdığında, güverteyi tek başıma salladığımda, Ve boşuna gözlerim boşuna bakıyor, dinlenecek bazı yeşil yapraklar .Yeni dolaşmak için ne vermezdim? Eski arkadaşlarımın yaşadığı yer.
... If weakness may excuse, What Murderer, what Traitor, Parricide, Incestuous, sacrilegious, but may plead it All Wickedness is Weakness That plea therefore With God or Man will gain thee no Remission. ... Eğer zayıflık mazeret gösterebilirse, Katil ne, Ne hain, Parricide, Incestuous, kutsal, ama ne yalvarırsa Tüm Wickedness zayıflıktır, bu yüzden ricada bulunabilirsiniz.
If we think we regulate printing, thereby to rectfy manners, we must regulate all regulations and pastimes, all that is delightful to man. Eğer baskıyı düzenlediğimizi ve böylece davranışları düzelttiğimizi düşünüyorsanız, tüm düzenlemeleri ve etkinlikleri düzenlemeliyiz.
None can love freedom heartily but good men the rest love not freedom, but license. Hiçbiri özgürlüğü yürekten sevemez, ama iyi insanlar geri kalanını özgürlüğü değil ehliyetini sever.
...A good book is the precious lifeblood of a master spirit, embalmed and treasured up on purpose to a life beyond life. ... İyi bir kitap, hayatın ötesinde bir yaşam için bilerek mumyalanmış ve kıymetlendirilmiş bir ana ruhun değerli can damarıdır.
How soon hath Time, the subtle thief of youth, Stolen on his wing my three-and-twentieth year Ne kadar zamanda, gençliğin ince hırsızı olan Time, üç yirminci yılımda kanatlarında çalındı.
Millions of spiritual creatures walk the earth Unseen, both when we wake and when we sleep. Milyonlarca spiritüel yaratık, hem uyandığımız hem de uyuduğumuz zaman, görünmeyen dünyayı dolaşıyor.
The mind is its own place, and in itself can make a Heaven of Hell, a Hell of Heaven. Akıl kendi yeridir ve kendi içinde cehennem cenneti, cennet cehennemi yapabilir.
The childhood shows the man, As morning shows the day. Çocukluk erkeği gösterir, Sabahları günü gösterir.
Thou canst not touch the freedom of my mind. Aklımın özgürlüğüne dokunamazsın.
He also serves who only stands and waits. Ayrıca yalnızca ayakta duran ve bekleyenlere hizmet ediyor.
Who overcomes by force hath overcome but half his foe. Kim zorla üstesinden gelir ki düşmanının yarısı üstesinden gelir.
Where there is much desire to learn, there of necessity will be much arguing, much writing, many opinions for opinions in good men is but knowledge in the making. Öğrenmek için çok arzunun olduğu yerde, çok fazla tartışmanın gerekliliği çok tartışmalı olacak, yazmanın, iyi insanlarda görüşler için pek çok görüşün yapımında bilgiden ibaret olması gerekir.
He who reigns within himself and rules his passions, desires and fears is more than a King. Kendi içinde hüküm süren ve tutkularını, isteklerini ve korkularını yöneten, bir Kral'dan daha fazlasıdır.
Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties. Bana her şeyden önce bilme, söyleme ve vicdanla özgürce tartışma özgürlüğünü ver.
by John Milton (Türkçe çeviriler bilgisayar tarafından yapılmıştır.)
İngilizce Özlü Sözler
Tanınmış kişiliklerden İngilize sözler ve Türkçe karşılıkları.