Before the gates of excellence the high gods have placed sweat long is the road thereto and rough and steep at first but when the heights are reached, then there is ease, though grievously hard in the winning. Mükemmellik kapılarından önce, yüksek tanrılar uzun süre ter koymuşlardı ve ilk başta kaba ve dik, ama yükseklere ulaşıldığında, o zaman kazanmada çok sert olsa da, kolaylık var.
Even though it`s hard, it`s easy. Zor olsa bile, kolay.
Invite the man that loves thee to a feast, but let alone thine enemy. Sizi seven adamı bir ziyafete davet edin, ama düşmanı bile bırakmayın.
If thou shouldst lay up even a little upon a little, and shouldst do this often, soon would even this become great. Eğer birazcık bile olsa biraz yerleşmelisiniz ve bunu sık sık yapmalısınız, yakında bu bile mükemmelleşir.
We know how to speak many falsehoods that resemble real things, but we know, when we will, how to speak true things. Gerçek şeylere benzeyen birçok yanlış konuşmayı nasıl biliyoruz, ama ne zaman yapacağımızı, gerçek şeyleri nasıl konuşacağımızı biliyoruz.
He harms himself who does harm to another, and the evil plan is most harmful to the planner. Bir başkasına zarar veren kendine zarar verir ve kötülük planı planlamacına en zararlı olanıdır.
The dawn speeds a man on his journey, and speeds him too in his work. Şafak yolculuğu sırasında bir insanı hızlandırır ve işinde de onu hızlandırır.
Often an entire city has suffered because of an evil man. Çoğu zaman bütün bir şehir kötü bir adam yüzünden acı çekti.
Man`s chiefest treasure is a sparing tongue. İnsanın en büyük hazinesi koruyucu bir dildir.
It is best to do things systematically, since we are only human, and disorder is our worst enemy. İşleri sistematik olarak yapmak en iyisidir, çünkü biz sadece insanız ve hastalık en büyük düşmanımızdır.
Observe due measure, for right timing is in all things the most important factor. Uygun önlemleri alın, çünkü doğru zamanlama her şeyde en önemli faktördür.
He for himself weaves woe who weaves for others woe, and evil counsel on the counselor recoils. Kendisi için başkalarını dokumayan havayı örüyor ve danışman geri tepme üzerine kötülük danışmanlığı yapıyor.
Do not seek evil gains evil gains are the equivalent of disaster. Kötülük kazanma arayışı Kötülük kazancı felakete eşdeğerdir.
A bad neighbor is a misfortune, as much as a good one is a great blessing. Kötü bir komşu talihsizliktir, ne kadar iyi bir de büyük bir nimettir.
by Hesiod (Türkçe çeviriler bilgisayar tarafından yapılmıştır.)
İngilizce Özlü Sözler
Tanınmış kişiliklerden İngilize sözler ve Türkçe karşılıkları.