To what extent is any given man morally responsible for any given act We do not know. Belirli bir eylemin herhangi birinden ahlaki olarak sorumlu olan herhangi bir kişinin ne ölçüde olduğunu bilmiyoruz.
The first duty of society is to give each of its members the possibility of fulfilling his destiny. When it becomes incapable of performing this duty it must be transformed. Toplumun ilk görevi her üyesine kaderini yerine getirme olanağını vermektir. Bu görevi yerine getiremez hale geldiğinde, dönüştürülmelidir.
All of us, at certain moments of our lives, need to take advice and to receive help from other people. Hayatımızın belli anlarında hepimizin tavsiye alması ve başkalarından yardım almamız gerekir.
Science has to be understood in its broadest sense, as a method for comprehending all observable reality, and not merely as an instrument for acquiring specialized knowledge. Bilimin en geniş anlamıyla, gözlemlenebilir tüm gerçekliği anlama yöntemi olarak değil, yalnızca uzmanlık bilgisini edinmenin bir aracı olarak anlaşılması gerekir.
In man, the things which are not measurable are more important than those which are measurable. İnsanda ölçülebilir olmayanlar ölçülebilir olanlardan daha önemlidir.
The love of beauty in its multiple forms is the noblest gift of the human cerebrum. Güzelliğin birçok biçimindeki aşkı, insan serebrumunun en asil armağanıdır.
If you make a habit of sincere prayer, your life will be very noticeably and profoundly altered. Prayer stamps with its indelible mark our actions and demeanor. A tranquility of bearing, a facial and bodily repose, are observed in those whose inner lives are thus enriched. . . . Properly understood, prayer is a mature activity indispensable to the fullest development of personality . . . . Only in prayer do we achieve that complete and harmonious assembly of body, mind and spirit which gives the frail human reed its unshakable strengths. İçten namaz kılma alışkanlığı yaparsanız, hayatınız çok belirgin ve derinden değişecektir. Dua damgaları silinmez iziyle eylemlerimizi ve tavrımızı gösterir. Yüz yaşamı ve bedensel bir yasaklama olan iç huzur, böylece yaşamı zenginleştirilenlerin huzurunda görülür. . . . Düzgün bir şekilde anlaşılan dua, kişiliğin tam gelişmesi için vazgeçilmez olgun bir faaliyettir. . . . Sadece namazda, zayıf insan kamışına sarsılmaz güçlerini veren beden, zihin ve ruhun eksiksiz ve uyumlu bir şekilde birleşmesini sağlarız.
To accomplish our destiny it is not enough to merely guard prudently against road accidents. We must also cover before nightfall the distance assigned to each of us. Kaderimizi gerçekleştirmek için, sadece trafik kazalarına karşı tedbirli bir şekilde korunmak yeterli değildir. Akşam karanlığından önce her birimize verilen mesafeyi de kapsamalıyız.
by Alexis Carrel (Türkçe çeviriler bilgisayar tarafından yapılmıştır.)
İngilizce Özlü Sözler
Tanınmış kişiliklerden İngilize sözler ve Türkçe karşılıkları.